Κλεισμένοι στο σπίτι ας μαγειρέψουμε με ότι υπάρχει για ελαχιστοποιήσουμε τις μετακινήσεις για ψώνια. Άλλωστε τα παλιά χρόνια οι μητέρες μας αξιοποιούσαν ότι υπήρχε & δεν πηγαίναν τόσο συχνά για προμήθειες.
Έφτιαξα λοιπόν ένα περιφρονημένο φαγητό του παλιού καιρού, πατάτες γιαχνί δίνοντας τη δική μου πινελιά. Τσιγαρίζουμε σε λάδι τριμμένο κρεμμύδι & σκόρδο προσθέτουμε πελτέ ντομάτας νερό πατάτε ξεφλουδισμένες & κομμένες κυδωνάτα, αλάτι ,πιπέρι πάπρικα γλυκιά& κυδώνι κομμένο σε ραβδάκια. Άλλωστε προ του ερχομού της πατάτας στην Ελλάδα στη θέση της μαγειρευόταν κυδώνια. Το γεύμα συμπληρώνεται με χόρτα βραστά σερβιρισμένοι με λάδι & λεμόνι, ψωγί σύμμεικτο αλευριού σιταριού & σίκαλης φτιαγμένο στον αρτοπαρασκευαστή. Για επιδόρπιο ψητή κυδώνι που ψήθηκε μαζί με ταχίνι & τριμμένο καρύδι & γαρνιρισμένο με φυτική σαντιγύ & ένα κερασάκι γλυκό.
Closed at home let's cook with what is there to minimize shopping trips. After all, in the old days, our mothers used to make sure that there was and didn't go for supplies that often.
So I made a despised food of the old times, stewed potatoes give my own touch. Deep fry onion with grated onion & garlic add tomato paste water then peeled & cut quince, salt, sweet pepper pepper & quince cut into sticks. After all, before potatoes came to Greece, quinces were cooked in place.
The meal is complemented by boiled greens served with oil & lemon, wheat flour & rye mixed bread made by the baker. For roast dessert baked quince with tahini & grated walnut & garnished with vegetable whipped cream & a sweet cherry.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου